낱말 언약과 계약
2015.09.18 15:56
김 목사님께
별고 없으시죠??
세대주의라는 말의 상대어쯤으로 언약신학이란 말이 있는데 때론 계약신학이라고도 합니다.
이때 "언약"이란 단어와 "계약"이란 말이 있는데 이 둘은 완전한 동의어로서 교차적으로 쓸 수 있는 것인지
아니면 어떤 차이가 있는 지 궁금합니다.
우리 말에도 아줌마, 부인, 여사, 마님은 같은 여자로서 교집합적인 요소도 있지만 묘한 차집합적인 요소가 있는데
영어로는 covenant 인데 한국말로 사용할 때 "언약"이란 말과 "계약"이란 말로 나누어 사용할 때 그 낱말에 어떤 (신학적 강조점) 차이가 있는지 궁금해 여쭈어 봅니다.
감사드리며....
별고 없으시죠??
세대주의라는 말의 상대어쯤으로 언약신학이란 말이 있는데 때론 계약신학이라고도 합니다.
이때 "언약"이란 단어와 "계약"이란 말이 있는데 이 둘은 완전한 동의어로서 교차적으로 쓸 수 있는 것인지
아니면 어떤 차이가 있는 지 궁금합니다.
우리 말에도 아줌마, 부인, 여사, 마님은 같은 여자로서 교집합적인 요소도 있지만 묘한 차집합적인 요소가 있는데
영어로는 covenant 인데 한국말로 사용할 때 "언약"이란 말과 "계약"이란 말로 나누어 사용할 때 그 낱말에 어떤 (신학적 강조점) 차이가 있는지 궁금해 여쭈어 봅니다.
감사드리며....
안녕하십니까?
언약과 계약은 단순히 번역상의 차이인 것 같습니다.
원어에는 '디아데케'(일방적 언약 혹은 계약)와 '쉰데케'(쌍방적 언약 혹은 계약)라는 두 단어가 있지만,
우리말에 '언약'과 '계약'에는 특별한 차이가 없어 보입니다.
평안하십시오.