메뉴 건너뛰기

게시판  l 

  • Sep 18, 2015
  • 388
김 목사님께

별고 없으시죠??

세대주의라는 말의 상대어쯤으로 언약신학이란 말이 있는데 때론 계약신학이라고도 합니다.

이때 "언약"이란 단어와 "계약"이란 말이 있는데 이 둘은 완전한 동의어로서 교차적으로 쓸 수 있는 것인지
아니면 어떤 차이가 있는 지 궁금합니다.

우리 말에도 아줌마, 부인, 여사, 마님은  같은 여자로서 교집합적인 요소도 있지만 묘한 차집합적인 요소가 있는데

영어로는 covenant 인데 한국말로 사용할 때  "언약"이란 말과 "계약"이란 말로 나누어 사용할 때 그 낱말에 어떤 (신학적 강조점) 차이가 있는지 궁금해 여쭈어 봅니다.


감사드리며....
목록
  • profile

    안녕하십니까?

    언약과 계약은 단순히 번역상의 차이인 것 같습니다.

    원어에는 '디아데케'(일방적 언약 혹은 계약)와 '쉰데케'(쌍방적 언약 혹은 계약)라는 두 단어가 있지만,
    우리말에 '언약'과 '계약'에는 특별한 차이가 없어 보입니다.

    평안하십시오.

닫기
닫기

주소 : 04072 서울특별시 마포구 독막로 26 (합정동)ㅣ전화 : 02-334-8291, 334-9874ㅣ팩스 : 02-337-4869ㅣ이메일 : oldfaith@hjdc.net
Contact oldfaith@hjdc.net for more information.

© k2s0o1d4e0s2i1g5n. All Rights Reserved